NUFFNANG

Monday 27 January 2014

Memang gereja menganggap orang Melayu kurang celik dan cerdik

Memang gereja menganggap orang Melayu kurang celik dan cerdik


Sebuah rencana hari ini di Malay Mail menyebut:
“However, the Christian Federation of Malaysia (CFM) — an umbrella body of churches nationwide — has pointed out that the word ‘Allah’ could not be replaced with ‘Tuhan’, as both words have different connotations in theChristian faith.
CFM had also pointed out that any attempts to replace “Allah” in the local translation of the phrase ‘Lord God’ in their bible would create an “absurd situation”, where the resulting phrase ‘Tuhan Tuhan’ would indicate plurality and create the impression that Christians believe in many gods.”
Dengan ringkas:
  • CFM berdegil mahu juga gunakan ‘Allah’.
    .
  • Merujuk kepada ungkapan ‘Lord God’ dalam bible bahasa Inggeris, CFM mendakwa ungkapan tersebut mesti diterjemahkan – tidak lain dan tidak bukan – kepada frasa ‘Tuhan Allah’.
    .
  • Mengikut hujah CFM, sekiranya ‘Allah’ dilarang penggunaanya maka ‘Lord God’ akan terpaksa dialih bahasa kepada ‘Tuhan Tuhan’ dan justeru itu, penggandaan tersebut akan menimbulkan situasi yang tidak masuk akal.
    .
  • Kononnya CFM tidak mahu orangramai tersalah faham bahawa orang Kristian percaya akan banyak tuhan.

Evangelis asyik putar, putar, putar

(1) Kenapa perlu CFM kata ia wajib “Lord God” diterjemahkan kepada “Tuhan Allah”? Kenapa tidak ia diterjemahkan kepada “Tuhan Yahweh” / “Tuhan Jehovah” / “Tuhan Elohim” / “Tuhan Adonai”?
(2) Dalam bahagian lain Alkitab (bible Allah bahasa Melayu) boleh pula dibuat terjemahan bebas sahaja.
Contohnya, ayat Deuteronomy 10:17 –
For the Lord your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth  not persons, nor taketh reward.
Alkitab terbitan Bible Society of Malaysia (BSM) telah menterjemahkannya seperti berikut:
.
Tuhan, Allah kamu itu berkuasa atas semua tuhan lain dan semua kekuasaan. Dia agung dan berkuasa, dan Dia harus ditaati. Dia tidak berat sebelah dan tidak menerima rasuah.
.
CFM kata Lord = Tuhan dan God = Allah.
Namun dalam contoh ayat bible di atas:
  • the Lord your God = Tuhan, Allah kamu
  • God of gods berkuasa atas semua tuhan lain
  • Lord of lords = [berkuasa atas] semua kekuasaan
Sekiranya tidak menyimpang dari rumusan rigid CFM, maka ayat “For the Lord your God [is] God of gods, and Lord of lords” harus dialih bahasa sebagai “Tuhan, Allah kamu adalah Allah segala Allah, dan Tuhan segala tuhan”.
Namun ia tidak.
Bagi ungkapan “God of gods, and Lord of lords”, penterjemah Alkitab BSM telah membuang sekali perkataan ‘Allah’ dan ‘Tuhan’ dalam ayat Deuteronomy 10:17.
Sebaliknya “God of gods, and Lord of lords” diterjemahkan secara bebas oleh BSM sebagai “kamu itu berkuasa atas semua tuhan lain dan semua kekuasaan”. [Penjelasan yang lebih terperinci boleh dibaca di blog Oik.]
Pendekatan putar-belit gereja membuktikan bahawa evangelis menganggap orang Melayu ini bukan sahaja “mudah konpius” malah mudah diperbodohkan.
Alasan yang diberikan CFM adalah tipis and hujahnya lemah.
Kenapa evangelis menganggap Melayu boleh mudah diperbodohkan? Sebab usaha mengebas ‘Allah’ dijalankan dengan begitu berani sekali, seolah-olah orang Melayu tidak tahu apa dan akan senantiasa bersangka baik terhadap si evangelis yang pandai bermuka-muka itu.
Terjemahan Alkitab oleh BSM membayangkan Allah itu tiga dan Allah beranakkan Yesus dan Allah mati disalib dan ibu Allah ialah seorang wanita bergelar Maryam.
Twitter - hannahyeoh- Selangor MB @Khalid_Ibrahim
hannah yeoh

No comments: